Profesionální překlady a tlumočení pro jazyky portugalština a španělština. Maximální důraz na kvalitu a kompletní servis pro klienta včetně doplňkových služeb: korektury, přepis audiovizuálních záznamů neboli transkripce, technické zpracování překladů (CAT, DTP), soudní překlady a tlumočení, tlumočnický společenský doprovod atd.
Profesní priority: profesionalita, přesnost a spolehlivost. Odborné jazykové vzdělání na Univerzitě Palackého v Olomouci a specializace v oborech právo, strojírenství, obchod apod. Dlouholetá praxe, bohaté zkušenosti s konsekutivním tlumočením jak u nás, tak v Portugalsku a Brazílii a dobré reference.
Prestižní zakázky tlumočení
- Klub přátel Josefa Masopusta, Euroevents a Českomoravský fotbalový svaz – tlumočení při návštěvě slavného portugalského fotbalisty 60. a 70. let Eusébia da Silva Ferreira v Praze u příležitosti 80. narozenin našeho fotbalového velikána Josefa Masopusta – tlumočení řady formálních i neformálních setkání včetně rozhovoru pro ČT a soukromé večeře Josefa Masopusta s Eusébiem, vyhotovení překladu gratulace fotbalové legendy Pelého panu Masopustovi pro galavečer Fotbalista roku.
- Tlumočení při setkávání brazilské filmové produkční Patricie Alves Diaz a jejích kubánských přátel s významnými představiteli českého animovaného filmu v rámci přípravy natáčení brazilsko-kubánské koprodukce, například s Janem Balejem, režisérem světově oceněného filmu Jedné noci v jednom městě, režisérkou a animátorkou Karafiátových Broučků Vlastou Pospíšilovou a předními výrobci loutek animovaného filmu Mirkem Trejtnarem, Milanem Vinšem a Zdarem Šormem.
- MUDr. Alena Slívová, ostrov Terceira ve městě Angra do Heroísmo na portugalských Azorských ostrovech – téměř dva měsíce tlumočení a překladů administrativních dokumentů k založení soukromé gynekologicko-porodnické ordinace, vyjednání a uzavření celé řady výhodných smluv nezbytných k provozování lékařské praxe v Portugalsku, ordinace zahájila činnost v září 2011.
- Reda a.s. – pro společnost, která se specializuje na potisk nejrůznějších předmětů, jsem několik dní tlumočil obchodní jednání s jejími portugalskými partnery.
- Johnson Controls a.s. – pro mezinárodní společnost jsem několik týdnů tlumočil školení portugalských šiček potahů automobilových sedadel.
Jazykové vzdělání
- absolvent oboru portugalská a španělská filologie na Filozofické Fakultě Univerzity Palackého v Olomouci
- roční studijní pobyt na Salvadorské Univerzitě v Brazílii
- půlroční stáž na Lisabonské Univerzitě v Portugalsku
- intenzívní kurz španělského jazyka na Malaca Instituto ve Španělsku
- intenzívní kurz angličtiny v britském Oxfordu